questa è una breve lista di errori, note e commenti a riguardo del CEA:
"pulsante per disattivare l'elettricità dall'esterno" -> (al posto di pulsante userei interruttore);
"Inoltre, CEA-082 deve essere controllato periodicamente" -> (specificherei se intendi via telecamere o se qualcuno deve accedere periodicamente alla camera);
inoltre (questo puoi lasciarlo fuori dal documento se vuoi) ma per curiosità, le telecamere hanno una batteria separata, o sono collegate alla corrente? aka se qualcuno stacca la corrente dall'interruttore si spengono anche loro?
Procedure in caso di evasione: -> è "in caso di furto/ sparizione" in questo caso visto che non si può muovere (come per CEA-009);
in aggiunta vorrei che dessi più dettagli per le procedure in caso di sparizione, tipo, che SAM? Qualche equipaggiamento particolare per il lavoro? E' prioritario, non è troppo rischioso attendere del tempo prima di tentavi di recupero e cose simili;
"la cosa più divertente che io abbia mai fatto!", "il giorno peggiore della mia vita" amo questi commenti estremamente generici;
"soggetti con malattie o ferite sono inspiegabilmente guariti": non voglio tu lo faccia ora, ma mi piacerebbe vedere maggiori dettagli a riguardo delle sue proprietà curative in futuri aggiornamenti del documento (un po' nella stessa maniera in cui hai descritto gli effetti negativi per intenderci), quindi semplicemente tieni questo punto a mente;
"con CEA-082 sviluppano una forte dipendenza" Let's Go Gambling 🤑;
"sono stati immediatamente portati in salvo dai loro compagni" inimmaginabile, basic human compassion alla CEA (its totally fine, mi fa giusto ridere pensarlo);
"le analisi effettuate sui cadaveri" I bet someone just eyeballed the bodies;
"per assicurarsi gli effetti di CEA-082" -> per assicurarsi degli effetti di CEA-082
immagino tu sia sorvolato su questo errore quindi te lo sottolineo;
"Ω-082-2 e Ω-082-1" perchè l'ordine è inverso GRRRR;
"intervenendo sugli ingranaggi interni della macchina" -> wait, ingranaggi? why does it have gears, a DDR machine is completly electronical;
"sul tutto il corpo" -> qua ahi messo un L in più (again just pinpointing all the errors I can find).
Allora, ti dico, avevo anche io una idea simile, che era però a sua volta nata dal lavoro di un'altra persona tempo fa, quindi, mi piace, fai correzioni e aggiungi contesto dove trovi necessario, e in caso dimmi se ho valutato qualcosa in maniera errata a tuo parere, ma per il resto direi che è approvato.